二一中文網 > 娛樂圈餐飲指南 > 第二百七十一章 津海味兒的鈤本人
  “我的鈤本名字叫小泉敬二,我的中文名字叫,張(三聲)二狗(二聲,多往上飄一飄~↗)。”

  卡住了,張步凡看看劇本,再看看管琥。

  管琥也在看他,就這么大眼瞪小眼了一會兒,管琥先開口了,“你覺得你說的這是津海話么?”

  “不是!”張步凡肯定的搖頭,津海話他倒是沒少聽,但說的話,他就會一句。

  “劫介!介四嘛?”

  嗯,這是發音,至于原話,請自行腦補。

  “話說。”張步凡頗為不爽說道:“你既然都把這個角色給我了,就不能照顧著點?知道我不會說津海話,還非要弄這么個設定?”

  “呦,您多大臉啊?還想定制角色?”管琥毫不客氣的嘲諷道:“誰說一開始救定了這個角色要給你了?你自己也是個編劇,難道不知道角色先是要為故事劇情服務,其次才會考慮向某些演員貼近的道理么?”

  “嘿嘿……”張步凡撓撓頭,知道理虧。

  他確實也寫過一些針對演員的角色,比如說《殺生》里于男飾演的馬寡婦,又或者《黃金大劫案》里王傳軍飾演的術小編,都算是針對演員了。

  但是張步凡也必須承認,這些角色的存在,首先,是因為這個故事,是為了故事里的劇情,在此基礎之上,才有了可以往演員貼近的角色后續設定。

  “可是,就這個角色來說,或者說就這個津海口音,和故事劇情有什么必然的關聯么?或者說,有什么必須的,要用這種口音么?”雖然知道理虧,但張步凡還是在做最后的掙扎。

  因為他,不喜歡津海話,每次聽到有人和他說津海話,總覺得是要和他吵架似的,特別沖,所以,自然而然的就有些排斥。

  “當然有了。”管琥說道:“這個角色,你也差不多了解了吧,就沒發現,他和二林之間的交鋒,有很多都是口頭上的么,兩個人身份的互換和混淆,反應到行為上,就是屢次的語言上的爭鋒,其實很有點說相聲的感覺,知道相聲是從哪傳出來的么?”

  張步凡不掙扎了,無力的擺擺手,“你有理,好了吧。那就給我找個津海話老師吧,就和劇本里小泉敬二教二林鈤語那樣。”

  “有啊,小董就是津海人!”管琥似乎早就在等他問了似的,他話剛出口,就已經有了答案。

  張步凡愣了愣,隨即抬手隔空點了點管琥,“孫子,你丫就是故意的。”

  我就是故意的,有本事你打我啊?打不了吧,嘿嘿!

  嗯,此時的管琥笑的頗有點這種感覺,大光頭都差點笑出褶兒來,不得不說,平時看上去特高冷的大導演,和幾個關系鐵的哥們兒一起的時候,時不時的就成了最像小孩的那個。

  于是,董老師課堂就這樣開課了。

  “張哥,那咱么就開始了啊,這個津海話啊,其實有幾個訣竅。”

  “你等等!”課程還沒正式開始,就起了個頭,就被張步凡打斷了,“那啥,小董啊,咱講課能不能還是說普通話啊,我聽著別扭。”

  董閏年是99年考入的傳媒大學影視導演專業,說起來年紀其實和張步凡差不多,但他堅持叫張步凡叫張哥,讓張步凡和管琥一樣叫他小董,沒辦法,張步凡只能聽他的。

  他在京城這么多年,說話早不帶半點津海味了,結果這一上課一張嘴,立刻又是一口正宗的津海腔出來了,聽的張步凡那叫一個頭大。

  “行吧,那我說普通話。”董閏年也不在意,微微一笑,變回了正常強調,“張哥,津海話其實是有些特點的,咱們先不說聲調,先說發音特點。”

  “這第一個,津海話里面基本是不發zh、ch、sh這樣卷舌聲母的,大部分都以z、c、s這樣的平舌聲母代替。你看啊,這叫事兒么?這里的事,就發作si,這叫四兒么?你看,是不是出來感覺了?”

  “第二個,那些有r這個聲母的字,都會把r換成i或者y,比如說,這天真熱啊,這里的熱就發ie,就是這天真葉啊。反過來說,一些y這個聲母發音的字,卻反過來讀成r,像是游泳的泳字,我們就讀成rong。”

  “第三個,像是a、o、e這些開口呼音節前面,會加一個n,比如說安全,我們讀就是nan全,又或者我餓了,就是我ne了。”

  “這是津海話發音的一些特點,要不張哥你先試著說說看?”

  董閏年一氣兒說了好幾天,聽的張步凡有點發暈,這什么卷舌聲母平舌聲母,什么聲母韻母開口呼音節,別說現在了,他小學學習拼音的時候都沒學過!

  嗯,也可能是學過沒記住。

  “小董啊,你是不是有資料啊?你說的這些卷舌平舌的,我聽著都覺得深奧。”張步凡苦笑道。

  董閏年有些不好意思的一笑,說道:“不瞞你說,張哥,這些啊,我都是從度娘上找的。”

  “……”

  好吧,無論從哪里找的,但總結的確實不錯,張步凡按照他教的,從劇本上找了一些字詞試著念了一下,果然,那股“煎餅果子”味兒立刻就有了。

  當然,味兒不夠濃,且不夠正,因為除了發音特點之外,津海話還有個特點,那就是聲調了。

  “張哥,這里吧,我就必須說津海話了,不然我怕你體會不到。就這個聲調這個東西,雖然網上也有寫,但說實話,我都看不懂了,我估計你就更看不懂了,你懂陰平、陽平、上聲、去聲么?”

  張步凡搖搖頭。

  “那這樣吧,簡單點說,就是讀名詞的時候,后面那個字的發音要輕一些,要往下,就比如說,姐姐,這個詞有代表性吧?第一個姐,讀重音,第二個姐就要發音就要輕,而且聲調往下走,也就是劫介,記住,第二個字讀出來其實不是四聲,而是輕聲。”

  “我能教你的其實就這些了。”董閏年一邊說,一邊拿出本“秘笈”來,“這是我從網上下載下來的一些比較有代表性的詞的發音,要不你先研究研究,然后到時候對照著臺詞來,我們現場改錯?”

  張步凡翻開秘籍,看著上面密密麻麻的詞就一陣眼暈,無奈的點點頭,“行,就照你說的來!”

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。